forditas.hu - Fordító iroda
forditas.hu - Fordító iroda
Magyar English Deutsch

Néhány fontos érv mellettünk - számokban!

300 fős fordítói adatbázis
25.000 lefordított oldal
10 millió karakter fordítása évente
34 nyelven vállalunk fordítást
200 állandó partner

Megbízható, rugalmas fordító irodára van szüksége?

Kik végzik a fordításokat? Mennyibe kerül a fordítás? Mennyi idő szükséges a fordításra? Megválaszoljuk a kérdéseket!


fordítás Összefoglaltuk azokat a kérdéseket, - és a válaszokat - amik a leggyakrabban felmerülnek egy fordítási igény esetén. Amennyiben a lentieken túl további információkra van szüksége, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz bizalommal!

Kik végzik a fordításokat? /  Mi a fordító iroda munkamódszere?

Kollegáink valamennyi jellemző tulajdonságait ismerve és hasznosítva az Ön fordítandó szövegéhez a leginkább alkalmas munkatársat tudjuk kijelölni.
A fordítást végző kollegáink az aktuális idegen nyelv kiváló ismerői, több éves, évtizedes szerteágazó fordítói és tolmácsi tapasztalattal rendelkeznek. A fordítók alapvégzettségük, élettapasztalatuk és egyéni érdeklődésük, affinitásuk alapján szakismeretek szerinti csoportokba sorolódnak, így az Ön fordításra váró szövege a téma szakavatott ismerőjéhez kerül.

Milyen formátumú dokumentum fordítását vállaljuk?

A fordító iroda bármilyen formátumú, bármilyen típusú, géppel írott és szerkesztett fájl fordítását vállalja. Amennyiben a fordítandó dokumentum nem szerkeszthető formátumban kapjuk meg, a fordítást ún. tükörfordításként készítjük el, ami azt jelenti, hogy az eredeti dokumentumnak megfelelő elrendezésű lesz a lefordított szöveg.

Tudni szeretné várhatóan mennyibe kerül a szöveg fordítása? Kérjen árajánlatot:

Küldjön emailt fordító irodánknak, az megrendeles@forditas.hu email címre, ahová mellékelje a fordításra váró szöveget.
Ügyfeleink számára a nap 12 órájában elérhetőek vagyunk, fordítási igényeikre munkatársaink 1 órán belül konkrét ajánlattal reagálnak.

Mennyi idő alatt készül el a fordítás?

A fordítás időigényét nagymértékben befolyásolja, a szöveg jellege, specialitása, szakmaisága. A gyakorlati tapasztalatok alapján elmondható, hogy egy általános európai szövegből munkanaponként egy fordító 10-12ezer karaktert képes lefordítani, de az adott fordítás gyakorlati jellemzőit bővebben a Nyelvek menüpontban a kiválasztott idegen nyelvnél találja. Amennyiben egy adott fordítandó szöveg várható fordítási idejét szeretné megtudni, irodánk a szöveg megtekintése után erre is konkrét ajánlatot ad.

Hogyan lehet rövidíteni a fordítás időigényét? A megoldás, hogy amennyiben a szöveg típusa és a lehetőségek megengedik, a fordítást egyszerre több fordító tudja végezni a szöveg felosztásával, anélkül, hogy a kész fordítás homogenitása csorbát szenvedne. Hangsúlyozandó azonban, hogy egyedi szókincsű, speciális szövegek estében ez a módszer nem ajánlott.

Hogyan rendelheti meg a fordítást?

Egyszerűen: Küldjön emailt fordító irodánknak, a megrendeles@forditas.hu email címre.
A megrendelésnek tartalmaznia kell:
- a megrendelő nevét, címét, telefonos elérhetőségét
- a számlázási címet, postai címet, bankszámlaszámot, adószámot
és természetesen a fordítandó szöveget.

Hivatalos fordítás vagy hiteles fordítás?

Ügyfeleink erre irányuló igénye esetén, irodánk vállalja a kész fordítások hivatalos tanúsító záradékkal történõ ellátását. Napjainkban több magyar, illetve külföldi intézmény kér hivatalos fordítást, pl. bizonyítványok, szerződések, anyakönyvi kivonatok, külföldi munkavállalás, külföldi családi pótlék igénylése, stb. esetén.

A hivatalos fordításnál egy tanúsító záradékkal (fedlap) igazoljuk magyar vagy idegen nyelven, hogy az adott fordítás formailag és tartalmilag mindenben megegyezik az eredeti forrásnyelvi példánnyal. A hivatalos fordítás 3 részből áll: magyar vagy idegen nyelvű fedlap (, annak függvényében, hogy melyik országban kerül felhasználásra a fordítás), majd a fordítás, illetve az eredeti forrásnyelvi szöveg kerül összetűzésre nemzeti színű cérnával, körcímkével ellátva és fordító irodánk cégszerű aláírása, illetve pecsétje mellett ellátjuk egy nemzetközi angol nyelvű hivatalos pecséttel is (official translation).

Figyelem! A hivatalos fordítás nem egyezik meg a hiteles fordítással!

Felhívjuk tisztelt Ügyfeleink figyelmét, hogy a hivatalos fordítás nem egyezik meg a hiteles fordítással, amelyet a jelenlegi jogi szabályozás értelmében Magyarországon kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítõ Iroda jogosult elkészíteni (a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza alapján).

Javasoljuk tisztelt Ügyfeleinknek, hogy amennyiben valamilyen hivatalos dokumentum (bizonyítvány, tanúsítvány, igazolás, jogi iratok, banki papírok, stb.) fordítására van szükség valamely magyar hatóság, szervezet, intézmény számára, úgy pontosan érdeklõdjék meg, hogy államilag elismert HITELES fordításra van-e szükség, vagy HIVATALOS, a megegyezõségrõl szóló záradékkal ellátott fordításra. Elsõ esetben a fordítás hitelesítésére hazánkban az OFFI illetékes, egyéb esetben a fordítást mi készítjük, lektoráljuk és látjuk el tanúsítvánnyal. Külföldön azonban más magyar fordító irodák tanúsítását is elfogadják pl. munkavégzés, pályázati anyagok, anyakönyvi kivonatok, szerződések, igazolások, bírósági dokumentumok, stb. esetén.

A hivatalos fordítás díja + a fordítási díj + 30%-a. 

Hogyan jut el Önhöz a kész fordítás?

Fordító irodánk a lefordított dokumentumot az Ön kérése szerint emailben, vagy postán küldi meg.

Fizetési feltételek:

Cégünk a kész fordítás megküldésének napját tekinti a teljesítés értéknapjának. A fordítási díjról szóló számla fizetési határideje sztenderd esetben 8 NAPTÁRI nap. A számlát postai úton küldjük a megrendelésben megadott címre.

Mennyi ideig őrizzük meg a fordítást?

Az elkészített fordításokat irodánk 1 évig elektronikus formában tárolja, ennyi ideig van lehetősége, hogy ebből újabb példányt kérjen, ill. hivatkozzon rá. Amennyiben ettől eltérő igénye van, kérjük legkésőbb a fordítás elkészültekkor jelezze.

Titoktartás

A fordítás bizalmi munka, melyre az ügyfeleinkkel való munkakapcsolat során különös hangsúlyt fektetünk. Cégünk alapvetőnek tartja a bizalmas ügykezelést és a titoktartást, amit adminisztratív munkatársaink fordítóink és tolmácsaink egyaránt betartanak.
A fordítói etika teljes titoktatásra kötelezi a fordítókat. Valamennyi munkatársunk a fordítási feladat elvégzése során birtokába jutott ismereteket, szakmai titkokat és információkat harmadik személy részére nem adhatja át, sem saját céljára nem használhatja fel.